Menu Close

Artikel-artikel mengenai langue

Menampilkan 1 - 20 dari 126 artikel

Emmanuel Macron et Louise Mushikiwabo, la secrétaire générale de l’Organisation Internationale de la Francophonie, à un sommet à Paris, le 18 mai 2021. Ludovic Marin/AFP

En Afrique, quelle francophonie au XXIᵉ siècle ?

Face aux mutations que connaît aujourd’hui l’Afrique, la francophonie doit cesser de n’être qu’un relais de Paris et jouer un rôle plus affirmé en matière de justice sociale.
Le sentiment d'avoir un mot «sur le bout de la langue» lorsque vous n'arrivez pas à vous en souvenir est peut-être plus révélateur d'une bonne mémoire que d'une mauvaise. Shutterstock

Avoir un mot « sur le bout de la langue », est-ce contagieux ? Voici ce que la science en dit

Le sentiment d’avoir un mot sur le bout de la langue est étudié en laboratoire depuis 55 ans. Mais la recherche prend une nouvelle – et surprenante – tournure !
Le passe sanitaire, une expression neuve pour une nouvelle réalité.

« Parler Covid », ou le sens contaminé

À époque covidisée, vocabulaire covidien. En quelques mois, notre quotidien s’est trouvé colonisé par des mots qui nous étaient encore inconnus en janvier 2020.
La porteuse de la flamme Sana Tamaki transmet la flamme olympique à Shiori Masuda durant la cérémonie de Shinagawa à Tokyo le 21 juillet 2021 en amont de l'ouverture des Jeux Olympiques 2021. Philip FONG / AFP

Le serment olympique, une histoire de valeurs

Lors de chaque JO, le serment fait partie intégrante du protocole cérémoniel. Sa portée est fortement symbolique et engage pleinement l’honneur des athlètes. En 2021, la formule du serment évolue.
Les enfants bilingues montreraient une plus grande flexibilité à jouer avec le langage et à en apprécier la nature arbitraire. Shutterstock

Est-ce vraiment un atout d’être bilingue ?

Si le bilinguisme se développe en France, il continue néanmoins à susciter des craintes associées au développement langagier des enfants. Qu’en est-il ?
Des personnes au bord du Canal Saint-Martin, à Paris, le 21 février 2021. Anne-Christine Poujoulat/AFP

Quand les mots disent les groupes humains

Chaque jour aussi, les mots que nous utilisons parlent de ce qui fait que nous (humains) vivons en société et comment.
Depuis les années 2005, les adultes migrants en France (hors-Union européenne) doivent signer un contrat d’intégration lors du passage à l’[Office Français de l’Immigration et de l’Intégration. Shutterstock

Migrants et langue du pays d’accueil : les risques de transformer un droit en devoir

Différentes recherches en sciences du langage ou en sociologie, soulignent les limites de la logique « formation en langue = intégration ». Retour sur une thèse qui en explore les effets.
La ministre du Développement économique et des Langues officielles, Melanie Joly, lors d'une période de questions à la Chambre des communes, en novembre 2020, à Ottawa. Son nouveau visant à moderniser la Loi sur les langues officielles est la plus importante proposition sur le statut du français et de l'anglais au Canada depuis l'adoption en 1982 de la Charte des droits et libertés. La Presse Canadienne/Adrian Wyld

La réforme de la Loi sur les langues officielles : un pari prometteur, mais périlleux

Le projet de loi reconnait que les deux langues ont besoin d’un traitement différent. Cette approche asymétrique aux langues officielles constitue un changement remarquable dans la politique fédérale.
La communication entre les humains serait très difficile, voire impossible sans la mémoire discursive. Nos souvenirs nous permettent à la fois de nous comprendre ou de vivre d’irréconciliables différends. shutterstock

Pourquoi certains mots blessent les uns et pas les autres… C’est une question de mémoire discursive

Certains mots traînent avec eux un lourd fardeau. Leur seule évocation peut ramener des souvenirs douloureux.
Les doublets, complets (enseignants et enseignantes) ou abrégés (les enseignant(e)s, les enseignant/e/s) , sont l'une des formes emblématiques de l'écriture inclusive. (Photo à Fontenay-sous-Bois, 2018). Wikimedia Commons

Débat : Faut-il enseigner l’écriture inclusive ?

Visant à assurer une meilleure égalité entre hommes et femmes, l’écriture inclusive peut creuser l’écart entre l’oral et l’écrit. Quelles règles transmettre aux élèves, pour inclure sans exclure ?
Que dit la science à propos de l’écriture inclusive ? Hélène Becquelin

Écriture inclusive : un premier bilan de la controverse

Plusieurs tribunes ont récemment mis en avant des désaccords sur certaines règles de l’écriture inclusive. Cet article fait le point sur ces règles à l’aide d’études scientifiques existantes.
Une femme somalienne réfugiée sous une tente dans un camp sur le bassin de la Villette à Paris le 27 mai 2020. Christophe ARCHAMBAULT / AFP

« Prafekchar », « ejent », « waraq » : les mots des demandeurs d’asile racontent leur histoire

En raison d’une trajectoire parsemée de dangers et d’incertitudes, les migrants développent un nouveau langage. Exemple avec les demandeurs d’asile sud-asiatiques.

Kontributor teratas

Lebih banyak