Montréalaise par ses racines, internationale par vocation, l’Université de Montréal compte parmi les plus grandes universités au monde. Avec ses écoles affiliées, Polytechnique Montréal et HEC Montréal, l’UdeM récolte annuellement près de 700 million de dollars en fonds de recherche, ce qui la positionne parmi les premiers pôles de recherche universitaire canadiens. Fondée en 1878, l’UdeM rassemble aujourd’hui près de 67 000 étudiants, 2 300 professeurs et chercheurs et un réseau de 450 000 diplômés actifs partout dans le monde.
Université de Montréal
Deeply rooted in Montreal and dedicated to its international mission, Université de Montréal is one of the world’s leading universities. With its affiliated schools, Polytechnique Montréal and HEC Montréal, UdeM attracts close to $700 million in research funding every year, making it one of Canada’s top university research hubs. Founded in 1878, UdeM today has close to 67,000 students, 2,300 professors and researchers, and an active global network of 450,000 alumni.
L’Alzheimer est considérée par des scientifiques comme un nouveau type de diabète localisé au niveau du cerveau, nommé diabète de type 3. Il faut se méfier de cette appellation !
Le bleuet sauvage, cette petite baie bleue qui ravit les papilles est très populaire en raison de ses qualités gustatives, mais aussi de ses bienfaits pour la santé. Mais comment est produit ce fruit ?
Comment les preuves scientifiques sont-elles traduites en décisions politiques ? Et en quoi cela peut-il nous aider à mieux comprendre la situation de Rouyn-Noranda ?
Le président sortant Jair Bolsonaro pourrait remettre en question l’issue du scrutin du 2 octobre. Durant toute la campagne, il a laissé planer le doute sur la fiabilité du système électoral brésilien.
La gauche fédéraliste québécoise se retrouve sans horizon inspirant sur l’échiquier fédéral comme provincial. Pour qui leur vote penchera le 3 octobre ?
Les thérapies numériques se distinguent en ceci qu’ils reçoivent une homologation de la part d’une autorité de régulation, permettant ainsi en plus de sa commercialisation, son remboursement.
Le transport maritime sur le Saint-Laurent est en cours d'adaptation au changement climatique en adoptant des technologique intelligentes, durables et en se décarbonisant.
L’admissibilité à la RAMQ dépend du statut migratoire. Les personnes admissibles sont principalement les citoyens canadiens et les résidents permanents. Les étudiant-es, par exemple, en sont exclus.
Choose the meat, liver and heart of young grey seals (less than six weeks old) and apply standard sanitary measures when handling seals and their products.
On recommande de privilégier la viande, le foie et le cœur des jeunes phoques et d’appliquer des mesures sanitaires standard (gants, cuisson) lors de la manipulation des phoques et de leurs produits.
Approximately 8,000 merchant vessels travel the St. Lawrence each year. Its ports have become the catalysts that link trade, development and industrial innovation.
Environ 8 000 navires marchands circulent sur le Saint-Laurent chaque année. Ses ports sont devenus les catalyseurs qui relient commerce, développement et innovations industrielles.
The sustainable and inclusive development of the St. Lawrence River is essential. A prolonged laissez-faire attitude will have harmful consequences on people and the environment.
Le développement durable et inclusif du fleuve Saint-Laurent est essentiel. Un laissez-faire prolongé aura des conséquences néfastes sur les populations et l’environnement.
Pope Francis’ visit concerns all Canadians. It’s about our relationship to history and the construction of a state that marginalized Indigenous people and tried to assimilate them.
La visite du pape François concerne tous les Canadiens. Son enjeu est notre rapport à l’histoire, celle de la construction d’un État qui a marginalisé les Autochtones et tenté de les assimiler.
Professeure titulaire, Faculté de droit, Chaire de recherche du Canada en droit et politiques de la santé, Centre de recherche en droit public, Université de Montréal