Jokha Alharthi is the first woman from Oman to have a book translated into English.
The meanings of Ondaatje’s Golden Man Booker win is complicated and demonstrates the contradictions of literary value. Literary prizes permit us to imagine that literature is more than a commodity.
In the face of mounting political isolationism, translated fiction might just be the thing to save us.
The best translated fiction available in English.
Framing younger writers’ work within the footsteps of giants is always fraught with risk; the risk of shadowing the merits and faults of the former in an attempt to assess the legacy of the latter.
Anxiety is hard-wired into the modern sensibility, and the mood of Krasznahorkai’s fiction is its perfect complement.