Welsh language heist drama, Dal y Mellt, is being streamed on Netflix with the title, Rough Cut.
Michelle Yeoh accepts the award for best performance by an actress in a leading role for ‘Everything Everywhere All at Once’ at the Oscars on March 12, 2023, at the Dolby Theatre in Los Angeles.
(AP Photo/Chris Pizzello)
Despite increasing use of non-English languages demonstrating broader acceptance of linguistic diversity in a globalized world, films sometimes suggest associations between ‘foreignness’ and villainy.
As the popularity of Squid Game continues to grow globally, there have been debates over the quality of the English subtitle translation - but critics are missing important context.
The Good, the Bad and the Ugly by Sergio Leone is a classic example of dubbed post-war European film.
Pictorial Press Ltd/Alamy
In his Golden Globes acceptance speech, Parasite director Bong Joon-ho teased audiences about their unwillingness to watch subtitled films, highlighting the anglo-centric culture of film
Roma director Alfonso Cuarón at the 2019 Golden Globe Foreign-Language Film Symposium.
EPA-EFE/Mike Nelson
Giving a movie subtitles or dubbing it into multiple languages makes commercial and cultural sense, but the process can be riddled with potential pitfalls.