When the global press first reported on Prince Harry’s Spare, they were doing so from the Spanish translation – an expert explains the surprisingly significant impact this had on its interpretation.
Elizabeth Bennet and George Wickham talk over dessert in Pride and Prejudice.
British Library
Created in Europe during a time of intercultural struggle and strife, Esperanto was meant as a communication tool to spread peace among the people of the world. Its speakers are still at it.
The protagonist at the centre of ‘Summer with the Enemy’ rides horses along the Euphrates and dreams of an equestrian future, but faces uncertainty in a society under seige.
(Ahmed Matrix/Wikimedia)
Three generations in a Syrian town: The English-to-Arabic translator of the novel that was a finalist for the prestigious International Prize for Arab Fiction discusses the sweeping historical novel.
Averil Coxhead, Te Herenga Waka — Victoria University of Wellington
A project to identify rugby’s technical terms aims to make the international game easier to play, ref and watch for everyone, regardless of their native tongue.
Antjie Krog from a detail of the cover for the book ‘n Vry vrou (a free woman).
Human & Rousseau
A new survey of Australia’s international book rights sales finds children’s books are most popular with overseas buyers but adult fiction is catching up.
As the popularity of Squid Game continues to grow globally, there have been debates over the quality of the English subtitle translation - but critics are missing important context.
Coding is a specialized skill that requires learning one or more computer languages.
(Shutterstock)
Natural language coding means that people won’t need to learn specialized coding languages to write programs or design websites. But large corporations will control the means of translation.
If humans only translate what it is familiar to them, something essential is lost. The art of translation requires the permission to transcend borders and make mistakes.