Las lenguas se pueden estudiar, describir, analizar; pero su futuro, como el de cualquier producto de la actividad humana, no está escrito en las estrellas. Aun así, cabe realizar pronósticos sobre la lengua española vista la realidad actual.
La concesión discrecional de la nacionalidad española es un método minoritario comparado con el total de naturalizaciones que se llevan a cabo al año. Las vías y requisitos para obtener la nacionalidad tienen unas grandes implicaciones políticas y culturales. A pesar de que el proceso administrativo es complejo, España es líder en Europa en concesiones de nacionalidad.
Para que una lengua sea fuerte en la ciencia no basta con que la hablen muchos millones de personas: ha de trabajarse a nivel científico, político y cultural, entre muchas instituciones y especialistas y, además, de forma sostenida en el tiempo.
No hay un español mejor ni más correcto que otros. ¿Qué piensan los hispanohablantes de las variedades geográficas, que afectan sobre todo al léxico pero también a algunos usos y registros?
¿Viene el sonido jota en español del latín o del árabe? ¿Por qué se escribía con una x durante la Edad Media? ¿Cuándo y cómo dejamos de decir ‘Méshico’ para decir ‘Méjico’ y por qué escribimos México?
¿Qué tienen en común Maradona, Jordi Pujol y Alfredo Landa? Todos han sido calificados en algún momento de ‘cracks’. Repasamos el origen de la palabra y sus muchos significados.
¿Por qué la Real Academia Española admite incorporar al diccionario palabras prestadas del inglés que tienen su versión en español? Estas decisiones se suelen basar en el uso de los hablantes.
Prácticamente desconocida hasta hace nada, la palabra “lawfare” ha irrumpido en la política española y, en consecuencia, en nuestras vidas. ¿Es recomendable usarla? ¿Pervivirá como lo han hecho otros neologismos antes que ella?
Surgió del contacto continuado con hispanohablantes nativos que traducían directamente frases del español al inglés, una forma de préstamo lingüístico denominada “calcos”.
Hay un perfil de aprendiz de español olvidado por la investigación que es el que aprende esta lengua en un contexto de migración. Una nueva base de datos nos ofrece información valiosa para atenderlo.
Aunque la grafía “ñ” solamente existe en castellano y gallego, lo cierto es que el sonido no es patrimonio exclusivo de las lenguas romance, sino existe incluso idiomas que no vienen del latín.
Las redes sociales son un campo de experimentos lingüísticos como ningún otro en la historia. Aunque la manera de crear, modificar o coger prestadas palabras o usos no es nueva, sí lo es la velocidad.
La Universidad Nebrija ha publicado un libro en el que analiza el valor económico del español. Este artículo expone las ventajas de su conocimiento para las personas migrantes que buscan empleo en España.
Catedrático emérito de Lengua Española, especializado en análisis del discurso, innovación léxica, Lexicología y Semántica del español, Universidad de Navarra
Profesora adjunta de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Departamento de Traducción e Interpretación y Comunicación Multilingüe, Universidad Pontificia Comillas
Profesora de Lengua española de la ULPGC y miembro del Instituto Universitario de Análisis y Aplicaciones Textuales (IATEXT), Universidad de Las Palmas de Gran Canaria