Menu Fechar

Todos os artigos de bilinguisme

Exibindo 21 - 40 de 40 artigos

La ministre du Développement économique et des Langues officielles, Melanie Joly, lors d'une période de questions à la Chambre des communes, en novembre 2020, à Ottawa. Son nouveau visant à moderniser la Loi sur les langues officielles est la plus importante proposition sur le statut du français et de l'anglais au Canada depuis l'adoption en 1982 de la Charte des droits et libertés. La Presse Canadienne/Adrian Wyld

La réforme de la Loi sur les langues officielles : un pari prometteur, mais périlleux

Le projet de loi reconnait que les deux langues ont besoin d’un traitement différent. Cette approche asymétrique aux langues officielles constitue un changement remarquable dans la politique fédérale.
Selon un récent sondage du Commissariat aux langues officielles auprès de fonctionnaires fédéraux, plus de 44 % des francophones sont mal à l’aise d’utiliser le français au travail. LA PRESSE CNADIENNE/Adrian Wyld

Le « malaise français » dans la fonction publique fédérale

Autant les fonctionnaires francophones qu’anglophones sont mal à l’aise d’utiliser le français dans les milieux de travail où le bilinguisme est requis. Comment s’en sortir ?
Une étude montre que ce sont les jeunes Québécois, en particulier ceux de la grande région de Montréal, qui éprouvent le plus de crainte face à l’avenir du fait français dans la province. LA PRESSE CANADIENNE/Graham Hughes

Déclin du français : les jeunes francophones québécois plus inquiets que les jeunes Ontariens

La majorité des francophones hors Québec ne croit pas que le français soit en péril, tandis que les Franco-Québécois s’inquiètent de l’avenir de leur langue dans une proportion similaire.
Le groupe The Strumbellas, (Isabel Ritchie, Simon Ward, Darryl James, Jon Hembrey, Dave Ritter, Jeremy Drury), lors des Music Awards, à Los Angeles, en 2017. Leur. traduction de la chanson officielle de PLC a suscité autant la critique que la risée sur les réseaux sociaux et dans les médias traditionnels. Shutterstock

Une chanson qui en dit long sur la dualité linguistique au Canada

Ce qui étonne, c’est que même dans un pays où l’industrie langagière est florissante et où l’expertise est remarquable, on « oublie » trop souvent de solliciter un professionnel pour la traduction.
Le contact avec la recherche aide les futurs enseignants à prendre du recul sur leurs pratiques et les ressources qu'on leur propose. Shutterstock

Langues vivantes étrangères : qu’est-ce qu’un bon prof ?

Outre un bon niveau en anglais, allemand ou encore espagnol, les enseignants en langues vivantes étrangères doivent allier souplesse et organisation. Comment les aider à développer ces compétences ?
Depuis une quinzaine d’années, en effet, la sensibilisation à une langue et à une culture étrangère (LCE) fait partie des programmes de l’école élémentaire. Shutterstock

Faut-il parler l’anglais depuis toujours pour bien l’enseigner ?

Enseigne-t-on mieux une langue parce qu’on la pratique depuis toujours ? Au-delà de l’aisance linguistique, n’y a-t-il pas d’autres enjeux à prendre en compte ?
On ne peut pas apprendre une deuxième langue comme sa langue maternelle, de manière adaptative, sans effort conscient. Shutterstock

Séjours à l’étranger : le meilleur moyen d’apprendre une langue ?

S’ils s’accordent généralement sur le bénéfice qu’en tirent les apprenants, les chercheurs reconnaissent des variations parfois assez significatives dans l’impact de ces séjours sur les individus.
Drapeau administratif adopté par le conseil régional en 2003 mêlant celui du Bas-Rhin et du Haut-Rhin. Ses couleurs sont celles des comtes de Werd, rouge et blanc auxquelles il ajoute 6 couronnes jaunes qui symbolisent les aspirations de la dynastie des Habsbourg originaire d'Alsace. AFP

L’Alsace divise le Grand Est

La création d’une « collectivité européenne d’Alsace » annoncée par le premier ministre pour 2021 pourrait bouleverser l’unité régionale.
Enseignement de l'arabe à Brooklyn: un défi relevé par une école publique dès la primaire. Fabrice Jaumont

À New York, le difficile essor des filières bilingues arabes

Certains éducateurs visionnaires ont, outre-Atlantique, pensé l’arabe comme une langue véhicule de compréhension et de pluralisme interculturel.
Les enfants exposés à plusieurs langues développent une plus grande sensibilité à leur environnement sonore. Shutterstock

Pourquoi les petits bilingues ont l’oreille musicale

Pour les enfants bilingues, le fait de passer d’une langue à l’autre est un formidable exercice pour le cerveau et les oreilles.
Même les plus jeunes peuvent apprendre les langues. Patrick Bernard/AFP

Apprendre une langue, un défi social

Les nouvelles technologies facilitent l’apprentissage d’une nouvelle langue. Mais une nouvelle langue est aussi un défi social et doit permettre à tous d’interagir au sein d’une communauté.

Principais colaboradores

Mais