On sait qu’en 1822, Jean-François Champollion déchiffrait les hiéroglyphes. Mais qu’en est-il des tentatives de déchiffrement précédentes ?
Une femme tient une pancarte avec les mots « la langue est une arme » écrits en ukrainien lors d'une manifestation en 2020 contre un projet de loi visant à élargir l'utilisation du russe dans l'enseignement public ukrainien.
Evgen Kotenko/ Ukrinform/Future Publishing via Getty Images
Pour les nationalistes russes, la langue ukrainienne est classée comme un dérivé de la langue russe, et l’invasion ressemble moins à un acte d’agression qu’à une réintégration.
Les accents étrangers sont-ils « invisibles » à la télévision?
Unsplash
Le monde de la télévision ne laisse place qu’à un marché des langues restreint et spécifique.
Un panneau en langue ourdou situé à la frontière entre l’Inde et le Pakistan au Cachemire proclame : « Oubliez les différends du passé, nous écrirons ensemble de nouvelles histoires dans une nouvelle ère. »
Aamir Qureshi/AFP
Shahzaman Haque, Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco)
L’histoire de l’implantation de l’ourdou au Pakistan et en Inde par leurs pères fondateurs respectifs permet de mieux comprendre les conflits que cette langue suscite à ce jour.
Les élèves des écoles francophones hors-Québec devraient pouvoir utiliser toutes les langues qu'ils connaissent en classe, au lieu de se les voir interdire.
Shutterstock
Afin de favoriser l’apprentissage du français en milieu minoritaire au Canada, il faut promouvoir l’utilisation et la conscience des autres langues parlées par les élèves, dont l’anglais.
Il importe de créer des espaces où les francophones se sentent en confiance pour parler diverses variations du français.
Shutterstock
Paradoxalement, les contempteurs du pronom « iel », en le mettant au centre de l’attention, contribuent à le rendre inévitablement populaire.
Emmanuel Macron et Louise Mushikiwabo, la secrétaire générale de l’Organisation Internationale de la Francophonie, à un sommet à Paris, le 18 mai 2021.
Ludovic Marin/AFP
Face aux mutations que connaît aujourd’hui l’Afrique, la francophonie doit cesser de n’être qu’un relais de Paris et jouer un rôle plus affirmé en matière de justice sociale.
Le sentiment d'avoir un mot «sur le bout de la langue» lorsque vous n'arrivez pas à vous en souvenir est peut-être plus révélateur d'une bonne mémoire que d'une mauvaise.
Shutterstock
Le sentiment d’avoir un mot sur le bout de la langue est étudié en laboratoire depuis 55 ans. Mais la recherche prend une nouvelle – et surprenante – tournure !
Château de Sanssouci Potsdam.
Richard Mortel, Wikimedia Commons
L’expression « Pas de souci ! » est aussi répandue que mal-aimée. Son émergence est typique d’évolutions linguistiques bien attestées par ailleurs. Retour sur un cas d’école.
Le passe sanitaire, une expression neuve pour une nouvelle réalité.
À époque covidisée, vocabulaire covidien. En quelques mois, notre quotidien s’est trouvé colonisé par des mots qui nous étaient encore inconnus en janvier 2020.
La porteuse de la flamme Sana Tamaki transmet la flamme olympique à Shiori Masuda durant la cérémonie de Shinagawa à Tokyo le 21 juillet 2021 en amont de l'ouverture des Jeux Olympiques 2021.
Philip FONG / AFP
Lors de chaque JO, le serment fait partie intégrante du protocole cérémoniel. Sa portée est fortement symbolique et engage pleinement l’honneur des athlètes. En 2021, la formule du serment évolue.
Avec la tenue d'un journal, l'apprentissage des règles de grammaire prend plus de sens aux yeux des étudiants.
Ketut Subiyantot/ Pexels
Comment ne pas se contenter de répéter des listes de vocabulaire mais devenir vraiment acteur de ses apprentissages ? Présentation d’une méthode testée en temps de pandémie.
Développer l'enseignement de l'allemand et des dialectes est un des objectifs de la Collectivité européenne d'Alsace.
SEBASTIEN BOZON / AFP
Xavier Aparicio, Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC)
Si le bilinguisme se développe en France, il continue néanmoins à susciter des craintes associées au développement langagier des enfants. Qu’en est-il ?
Une « dictée pour tous » en octobre 2019, au Château de Versailles.
Thomas Samson/AFP
Chaque jour aussi, les mots que nous utilisons parlent de ce qui fait que nous (humains) vivons en société et comment.
Depuis les années 2005, les adultes migrants en France (hors-Union européenne) doivent signer un contrat d’intégration lors du passage à l’[Office Français de l’Immigration et de l’Intégration.
Shutterstock
Différentes recherches en sciences du langage ou en sociologie, soulignent les limites de la logique « formation en langue = intégration ». Retour sur une thèse qui en explore les effets.