Interpreters' notes are used as a short-term memory aid, not a full record of a discussion.
Kim Jong-un may be able to "chat" in English. That's not enough to understand Donald Trump.
In the face of mounting political isolationism, translated fiction might just be the thing to save us.
The voluntary ITP is a much-needed service that translates science-related digital materials into Arabic for a general audience.
Time to chuck out the phrase books?
Raising the status of the African languages to that of official languages in South Africa post-1994 led to an explosion of translation and interpreting work in local and foreign languages.
Donald Trump has put translators and interpreters the world over in an ethical quandary. Sad!
There's little research into origins of the geographic patterns of language diversity. A new model exploring processes that shaped Australia's language diversity provides a template for investigators.
Machines alone will never be able to put the meaning to words in translation
Systematic reviews are rarely applied to basic research. A new study shows how they could separate good data from bad, saving millions in research dollars and speeding life-saving treatments.
Newly translated Chinese Ministry of Education records shine light on China's shifting place in the global higher education landscape.
The recently translated letters of Latvian poet and journalist Arsenii Formakov depict everyday life – and suffering – in the Gulag.
Arguably the most obscene and offensive work of fiction ever written is going to be sold in America as a mainstream classic for the first time.
'Little trick' or 'petty action'? The difference matters when translating what China really said about Trump's call with Tsai Ing-wen.
Much of the recent commentary on Sino-African relations has a negative tone. But genuine cultural exchange holds the promise of mutual enrichment.
When translating The 120 Days of Sodom, we had a duty to be just as rude, crude, and revolting as Sade.
Auto-translation software has been pretty frustrating to use. But news of vast improvements to Google's translation software raises the prospect that websites will soon be browsable in any language.
One publisher spent over 40 years trying to profit off Hitler’s hateful tome.
Calls for English to be dropped as one of the official languages of the EU are likely to fall on deaf ears.
Is translating into native languages helping the disenfranchised?