Las lenguas se pueden estudiar, describir, analizar; pero su futuro, como el de cualquier producto de la actividad humana, no está escrito en las estrellas. Aun así, cabe realizar pronósticos sobre la lengua española vista la realidad actual.
La creatividad lingüística en esta plataforma de transmisiones en directo es extraordinaria: ¿podría ser un indicio de cómo será el español del futuro?
¿Cuáles son los criterios para la selección de las palabras que pasan a formar parte del Diccionario de la lengua española? ¿Qué supone que sea más descriptivo que normativo?
¿De dónde viene la palabra flamenco? ¿Es su origen el mismo para sus distintos significados? ¿Tuvieron algo en común los habitantes de Flandes con los gitanos andaluces o con los pájaros rosas?
Cuando los frailes católicos españoles llegaron a México se combinaron las lenguas amerindias con el alfabeto español para crear un idioma que todos comprendiesen.
Los diccionarios las consideran redundantes e innecesarias, pero la fuerza semántica de este tipo de expresiones es difícilmente discutible y cumple una función.
La edad afecta a nuestra manera de expresarnos. Repasamos las expresiones características de las distintas generaciones: de boomers a zetas, pasando por mileniales.
Del “plan tranqui” hemos pasado a “en plan tranqui” y a usar “en plan” para sustituir a “como” en algunos usos. La muletilla juvenil gana presencia, y es equiparable a otras en inglés, francés y rumano.
Las palabras, al igual que los gestos, o los objetos en el arte, pueden cambiar de significado a lo largo de la historia. El proceso a veces es espontáneo y otras deliberado.
No hay un español mejor ni más correcto que otros. ¿Qué piensan los hispanohablantes de las variedades geográficas, que afectan sobre todo al léxico pero también a algunos usos y registros?
La canción “Zorra” del grupo Nebulossa representará a España en Eurovisión tras ganar la final del Benidorm Fest. Hablemos entonces de sexismo lingüístico, empoderamiento y reapropiación.
¿Viene el sonido jota en español del latín o del árabe? ¿Por qué se escribía con una x durante la Edad Media? ¿Cuándo y cómo dejamos de decir ‘Méshico’ para decir ‘Méjico’ y por qué escribimos México?
Un rincón para pensar en palabras, conocer su origen o resolver dudas de uso: esa es la idea que impulsó la creación de nuestra sección ‘En la punta de la lengua’.
¿Qué tienen en común Maradona, Jordi Pujol y Alfredo Landa? Todos han sido calificados en algún momento de ‘cracks’. Repasamos el origen de la palabra y sus muchos significados.
¿Por qué la Real Academia Española admite incorporar al diccionario palabras prestadas del inglés que tienen su versión en español? Estas decisiones se suelen basar en el uso de los hablantes.
Prácticamente desconocida hasta hace nada, la palabra “lawfare” ha irrumpido en la política española y, en consecuencia, en nuestras vidas. ¿Es recomendable usarla? ¿Pervivirá como lo han hecho otros neologismos antes que ella?
Catedrático emérito de Lengua Española, especializado en análisis del discurso, innovación léxica, Lexicología y Semántica del español, Universidad de Navarra
Investigadora Postdoctoral Juan de la Cierva en el Departamento de Psicología Experimental, Procesos Cognitivos y Logopedia, Universidad Complutense de Madrid