Pour les nationalistes russes, la langue ukrainienne est classée comme un dérivé de la langue russe, et l’invasion ressemble moins à un acte d’agression qu’à une réintégration.
Shahzaman Haque, Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco)
L’histoire de l’implantation de l’ourdou au Pakistan et en Inde par leurs pères fondateurs respectifs permet de mieux comprendre les conflits que cette langue suscite à ce jour.
Afin de favoriser l’apprentissage du français en milieu minoritaire au Canada, il faut promouvoir l’utilisation et la conscience des autres langues parlées par les élèves, dont l’anglais.
Face aux mutations que connaît aujourd’hui l’Afrique, la francophonie doit cesser de n’être qu’un relais de Paris et jouer un rôle plus affirmé en matière de justice sociale.
Le sentiment d’avoir un mot sur le bout de la langue est étudié en laboratoire depuis 55 ans. Mais la recherche prend une nouvelle – et surprenante – tournure !
L’expression « Pas de souci ! » est aussi répandue que mal-aimée. Son émergence est typique d’évolutions linguistiques bien attestées par ailleurs. Retour sur un cas d’école.
À époque covidisée, vocabulaire covidien. En quelques mois, notre quotidien s’est trouvé colonisé par des mots qui nous étaient encore inconnus en janvier 2020.
Lors de chaque JO, le serment fait partie intégrante du protocole cérémoniel. Sa portée est fortement symbolique et engage pleinement l’honneur des athlètes. En 2021, la formule du serment évolue.
Comment ne pas se contenter de répéter des listes de vocabulaire mais devenir vraiment acteur de ses apprentissages ? Présentation d’une méthode testée en temps de pandémie.
Xavier Aparicio, Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC)
Si le bilinguisme se développe en France, il continue néanmoins à susciter des craintes associées au développement langagier des enfants. Qu’en est-il ?
Différentes recherches en sciences du langage ou en sociologie, soulignent les limites de la logique « formation en langue = intégration ». Retour sur une thèse qui en explore les effets.
Le projet de loi reconnait que les deux langues ont besoin d’un traitement différent. Cette approche asymétrique aux langues officielles constitue un changement remarquable dans la politique fédérale.